魂狼下载:专业免费游戏下载中心

《龙之纪元起源》部分codex翻译之一(生物篇)

编辑:admin 时间:2012-03-16 14:24:45 来源:魂狼

游侠见习版主:doremigeng 原创
 
  史诗的剧情少不了复杂故事背景资料的铺垫.因才疏学浅,故将英文原文奉上,如有翻译错误望高手不吝赐教!


感谢qwe12op 关于dead of night的翻译纠正,magicain关于Transcribe的翻译纠正;hang0326 关于Aeonar的翻译纠正;感谢DDDDDE对第三卷,第八卷以及第五十卷的翻译纠正;感谢adelinshark 对于第五十卷的翻译纠正;感谢yyxxyy对Brother Genitivi的翻译修正;感谢 hang0326 对第一百一十五卷的翻译修正;感谢rainhere 对地六十六卷的修正;感谢raydium 对第四十一卷,第四十三卷,第四十九卷的翻译修正;

另外:本帖欢迎各路英雄积极转载,请稍抬贵手署名出处game.ali213.net,万分感谢!由于防止他人盗用游侠汉化内容,新翻译的内容将暂不予发布,请各位耐心等待游侠汉化补丁推出,届时会一睹所有Codex的中文内容。

 

谨以此献给所有BioWare作品的爱好者

 


第一篇:生物篇Codex:

 

Codex Entry 1: Abominations

"We arrived in the dead of night. We had been tracking the maleficar for days, and finally had him cornered... or so we thought.
As we approached, a home on the edge of the town exploded, sending splinters of wood and fist-sized chunks of rocks into our ranks. We had but moments to regroup before fire rained from the sky, the sounds of destruction wrapped in a hideous laughter from the center of the village.
There, perched atop the spire of the village chantry, stood the mage. But he was human no longer.
We shouted prayers to the Maker and deflected what magic we could, but as we fought, the creature fought harder. I saw my comrades fall, burned by the flaming sky or crushed by debris. The monstrous creature, looking as if a demon were wearing a man like a twisted suit of skin, spotted me and grinned. We had forced it to this, I realized; the mage had made this pact, given himself over to the demon to survive our assault."
--Transcribed from a tale told by a former templar in Cumberland, 8:84 Blessed.
It is known that mages are able to walk the Fade while completely aware of their surroundings, unlike most others who may only enter the realm as dreamers and leave it scarcely aware of their experience. Demons are drawn to mages, though whether it is because of this awareness or simply by virtue of their magical power in our world is unknown.
Regardless of the reason, a demon always attempts to possess a mage when it encounters one--by force or by making some kind of deal depending on the strength of the mage. Should the demon get the upper hand, the result is an unholy union known as an abomination. Abominations have been responsible for some of the worst cataclysms in history, and the notion that some mage in a remote tower could turn into such a creature unbeknownst to any was the driving force behind the creation of the Circle of Magi.
Thankfully, abominations are rare. The Circle has methods for weeding out those who are too at risk for demonic possession, and scant few mages would give up their free will to submit to such a bond with a demon. But once an abomination is created, it will do its best to create more. Considering that entire squads of templars have been known to fall at the hands of a single abomination, it is not surprising that the Chantry takes the business of the Circle of Magi very serious indeed.

第一卷:憎恶者

“我们来到了黑夜的尽头。我们已经追逐这个放逐法师很多天了,终于把他逼到走投无路了…起码我们是这样认为的。”

当我们接近他的时候,城镇边缘的一间房屋突然爆炸,粉碎的木屑和拳头大小的石头四处纷飞,打乱了队伍。当我们还来不及重新站稳的时候,天空中突然地降下了火雨,随即从村庄的中央传来了伴随着毁灭般的可怕笑声。那里,在村庄中的教堂顶端,耸立着一个魔法师。但他绝不再是人类了。

我们一边尽力偏转向我们射来的魔法,一边大声地向造物主祈祷,但是我们越是抵抗,那个生物的攻势就越是可怕。我看着我的同伴们不断的倒下,他们被天空中降下的火焰焚灭,或是被碎片击的粉身碎骨。这个怪物般的生物看起来就像是一个披着扭曲的人皮的恶魔,注视着我狞笑。我突然明白,是我们铸成了这一切;这个魔法师为了逃避我们的追杀,已经把他的灵魂出卖给了魔鬼。

--由Cumberland的一位圣殿武士,根据一个传说故事摘录,祝福纪元8:84.

众所周知魔法师们可以在清醒的意识状态下进入暗物质界,而不像其他绝大多数人只能在睡梦的时候进入,并且在醒来的时候往往记不清当时的情况。恶魔会被这些魔法师所吸引过来,但说不清究竟是被这种意识所吸引,还是被我们世界中的魔法力量所吸引。

无论原因是什么,当恶魔碰到魔法师的时候,总是希望占据魔法师-而根据力量和魔力不同,有些恶魔是通过强行精神控制魔法师,而有些恶魔是通过跟魔法师达成某种协议或契约。一旦恶魔占据了上风,这些法师就会被转化为一种邪恶的生物-憎恶者。这些憎恶者曾经酿成了历史上多次大灾变的发生,而正是由于恐惧这种不为人知的事件再次发生,推动了“法师议会”的诞生。

值得庆幸的是,憎恶者是十分稀有的。法师议会拥有清除那些可能变为憎恶者的人的方法,而且只有极个微的法师愿意通过牺牲自己的自由跟恶魔达成协议。而一旦一个憎恶者被创造出来,它却会想尽办法去创造更多的憎恶者。曾经有一整队的圣殿武士被单个憎恶者所消灭,这也不难想象教会为什么对法师议会的行为采取如此谨慎的态度和措施了。

Codex Entry 2: Arcane Horror

"Upon ascending to the second floor of the tower, we were greeted by a gruesome sight: a ragged collection of bones wearing the robes of one of the senior enchanters. I had known her for years, watched her raise countless apprentices, and now she was a mere puppet for some demon."
--Transcribed from a tale told by a templar in Antiva City, 7:13 Storm
Demons, of course, have no form in our world. When they enter, either where the Veil is particularly thin or through blood magic summoning, they must take possession of a body.
When a pride demon takes control of the corpse of a mage, an arcane horror is born. Although they appear to be little more than bones, these are fierce creatures, possessing not only all the spellcasting abilities of a living mage, but also the capacity to heal and even command other animated corpses.

第二卷:秘法幽魂

“当我们来到塔的第二层,我们见到了可怕的一幕:一个身着一位资深附魔师的破烂外套的骷髅。我曾经认识她很多年,亲眼目睹她指导了一代又一代的学徒,但现在她却成为了某个恶魔手中的玩偶。”

--有Antiva城的一位圣殿武士根据传说改编,暴风纪元7:13.

恶魔在我们的世界中当然没有形态。当他们企图进入这个世界的时候,只有当中间界变得十分薄弱,或者通过血魔法进行召唤,并且无论怎样他们都必须占有一付躯壳才可以在这个世界生存。

当一个高傲的恶魔占据了一位法师的尸体的时候,一个秘法幽魂就诞生了。虽然他们看起来就像是一堆骨架,但是他们确实十分强大的生物,不但拥有一位活着的法师的全部施法能力,而且还能够治愈甚至控制其他的丧尸。

Codex Entry 3: Archdemon

"In Darkness eternal they searched,
For those who had goaded them on,
Until at last they found their prize,
Their god, their betrayer:
The sleeping dragon Dumat. Their taint
Twisted even the false-god, and the whisperer
Awoke at last, in pain and horror, and led
Them to wreak havoc upon all the nations of the world:
The first Blight."
--Threnodies 8:7
The false dragon-gods of the Tevinter Imperium lie buried deep within the earth, where they have been imprisoned since the Maker cast them down.
No one knows what it is that drives the darkspawn in their relentless search for the sleeping Old Gods. Perhaps it is instinct, as moths will fly into torch flames. Perhaps there is some remnant of desire for vengeance upon the ones who goaded the magisters to assault heaven. Whatever the reason, when darkspawn find one of these ancient dragons, it is immediately afflicted by the taint. It awakens twisted and corrupted, and leads the darkspawn in a full-scale invasion of the land: a Blight.
第三卷:大恶魔

“他们在黑暗中永恒寻找,
为了那些唆使它们的人,
直到最终它们找到了奖赏,
它们的神,它们的叛徒:
沉睡之龙:Dumat。
它们的污点甚至扭曲了远古之神,
私语者也被痛苦和恐惧所唤醒,
从而带领着它们去摧毁世界上的一切:第一次天灾。”

--哀歌纪元8:7

自从造物主放逐了它们以后,曾经被Tevinter帝国当作神来崇拜的假龙神被埋在了地下深不见底的地方。

没有人知道是什么促使了黑暗生物们永无休止地寻找沉睡中的远古之神。也许是它们的本能,就像飞蛾扑火一样。也许是向那些唆使放逐法师们攻击天堂之人寻求复仇的残念。无论是什么原因,当黑暗之子找到这些远古巨龙的时候,它瞬间就被黑暗之子的血所污染,且以一种扭曲而堕落的形态而苏醒,并带领着黑暗大军对地面世界展开了全面的入侵。

Codex Entry 4: Ash Wraith

Legend has it that when Andrastes Ashes were taken into hiding, some of her closest disciples gave themselves to the fire, that their restless souls might remain to guard her final resting place forever.
Whether they are the spirits of Andrastes disciples or merely Fade spirits, the temple that houses the Sacred Urn is filled with wraiths. Created from a burnt corpse, an ash wraith is a powerful and amorphous opponent able to lash and smother while being immune to most physical attacks. Even if successfully dispersed, it can reform at a later time. Magic is the only real way to fight such a creature, wind and ice attacks being the most useful.
They are capable of creating small whirlwinds that are devastating to anyone unfortunate enough to get close, and their touch leaves a person drained.

第四卷:灰烬怒魂

传说当Andrasta的骨灰被带走并隐藏起来的时候,一些她最亲近的弟子将自己的身躯献给了火焰,它们不眠的灵魂便可以留下来永久地守护她最后的栖息处。

无论他们是Andrasta的弟子还是仅仅是一些暗物质界的灵魂,陈列Andrasta骨灰的神庙里充满了这些灵魂,灰烬怒魂是一种强大且无定型的生物,由于它们免疫大多数的物理攻击,因而可以轻松地在瞬间扼杀对手。即使他们暂时地被打散,不久后它有可以重新复活成型。只有魔法是唯一真正有效地对付这些生物的方法,而冰冻魔法和风魔法被证明是对付它们最有效的魔法。

热门游戏